Accueil » Services de traduction » Traduction littéraire

Agence de traduction littéraire

Nos traducteurs littéraires expérimentés traduisent vos livres, récits et ouvrages dans plus de 60 langues. Recevez votre devis gratuit en 30 minutes.

Ils nous font confiance

Traduction littéraire : une plume au service de votre projet !

Et si votre ouvrage traversait les frontières ? Effacez la barrière de la langue et proposez vos récits et œuvres littéraires dans le monde entier grâce à nos services de traduction littéraire. Depuis plus de 10 ans, notre agence de traduction littéraire accompagne les maisons d’édition, écrivains indépendants, magazines et organismes culturels dans la traduction de textes littéraires et de tout type de document destiné à la diffusion en ligne, en magazine ou en imprimerie. Nous travaillons également pour des revues, des musées, des producteurs de films et de séries ainsi que des compagnies théâtrales dans la traduction littéraire d’œuvres pour l’export.

En quelques années, Ellipse Traduction est devenu une référence incontournable dans la traduction et l’adaptation de vos œuvres littéraires pour le public étranger. Nous proposons nos services linguistiques dédiés au monde littéraire dans plus de 60 langues : en anglais, en allemand, en espagnol, en portugais, en hongrois, en tchèque, en danois, en suédois etc. Nos traducteurs et chefs de projets veillent à la bonne prise en charge de votre projet. Nous travaillons en respectant vos impératifs de délais et les différents calendriers d’édition que vous pouvez nous soumettre. Besoin de traduire un livre, un récit ou un texte littéraire ? Demandez votre devis gratuit et recevez notre offre sur-mesure en 30 minutes seulement.

Un traducteur littéraire spécialisé pour donner vie à vos récits

Ellipse Traduction mobilise un vaste réseau de traducteurs littéraires spécialisés pour traduire vos romans, livres et autres contenus littéraires. Bien plus qu’un simple traducteur, nos linguistes apportent leur créativité et leur plume au service de votre projet. Ils se chargeront d’adapter vos écrits pour la culture, les références et les uses-et-coutumes de votre audience de destination. En travaillant avec un traducteur littéraire spécialisé, vous aurez la garantie de produire des contenus parfaitement adaptés à votre public, pour un meilleur impact auprès de votre audience.

Rigoureusement sélectionnés, nos traducteurs littéraires justifient de plusieurs années d’expérience dans le milieu si précieux de la traduction d’œuvres littéraires. Ils travaillent tous vers leur langue maternelle pour une excellente maîtrise linguistique mais aussi culturelle. Tous possèdent des atouts incontestables pour la création d’histoires et des compétences rédactionnels dans votre langue cible. Quel que soit votre projet, nous saurons retranscrire vos contenus avec passion dans la langue de vos homologues, partenaires ou lecteurs étrangers. Contactez-nous dès maintenant pour créer des récits sur mesure dans la langue de votre choix. Recevez notre proposition personnalisée en moins de 30 minutes.

Nous traduisons de nombreux ouvrages et contenus littéraires

Nous traduisons chaque jour de nombreux écrits pour des entreprises ou des maisons d’éditions spécialisées :

  • Romans et nouvelles
  • Livres de recettes
  • Poésie et anthologies poétiques
  • Pièces de théâtre
  • Essais littéraires
  • Mémoires et autobiographies
  • Lettres et correspondances d’écrivains
  • Journaux intimes et carnets de notes d’auteur
  • Contes et légendes
  • Bandes dessinées et mangas
  • Livres pour enfants et adolescents
  • Nouvelles graphiques
  • Critiques et analyses littéraires
  • Scénarios de films ou de séries télévisées
  • Livres d’art
  • Paroles de chanson
  • Préfaces, postfaces et commentaires d’édition
  • Ouvrages policiers et d’enquêtes
  • Textes sacrés et spirituels
  • Satires et pamphlets
  • Biographies d’écrivains ou d’artistes
  • Livres de voyage et récits d’exploration
  • Manuscrits anciens et textes médiévaux
  • Adaptations littéraires pour le théâtre ou le cinéma
  • Traductions littéraires commentées
  • Essais philosophiques
  • Dictionnaires et encyclopédies
  • Récits mythologiques
  • Magazines et revues littéraires
  • Interviews et entretiens

FAQ sur notre service de traduction littéraire

Pourquoi faire appel à un traducteur littéraire pour traduire un livre ?

Un traducteur littéraire est un prestataire spécialisé qui consacre généralement toute sa carrière à la traduction d’œuvres littéraires, parfois même dans un domaine de spécialisation bien précis : roman, essais, poésie, théâtre, recueils spirituels etc. Si vous souhaitez traduire des textes, il est donc vivement conseillé de faire appel à un prestataire qui dispose d’une expertise spécifique, d’une sensibilité culturelle et d’une connaissance du monde de la traduction littéraire.

Quelles sont les règles à respecter en traduction littéraire ?

La traduction littéraire est un domaine complexe qui va bien au-delà du simple transfert de mot d’une langue à une autre. Elle requiert une sensibilité particulière et une connaissance approfondie de la culture de départ et d’arrivée. D’une façon générale, le traducteur littéraire reste doit rester fidèle au texte source mais transposer les nuances culturelles dans une autre langue. Il doit également respecter le style de l’auteur, effectuer des travaux de recherche tout en évitant la sur-traduction ou la sous-traduction. Enfin, les considérations sonores et rythmiques doivent également être prises au sérieux par le traducteur littéraire afin de proposer un texte qui résonne de la même façon que pourrait le faire l’œuvre originale.

Combien coûte la traduction d’un livre ?

La traduction d’un livre est un coût souvent difficile à estimer. Généralement, le traducteur littéraire facture son travail à la page, ou au mot dans le cadre d’un texte avec peu de volume de texte. Notre agence de traduction littéraire ne déroge pas à la règle et facture ses contenus à la page ou à l’heure selon la nature de vos besoins. Pour connaître le prix exact de la traduction de votre livre, contactez-nous en joignant le manuscrit à traduire. Lorsque cela est nécessaire, nous pouvons signer un accord de confidentialité afin de vous garantir la plus grande discrétion lors du traitement de votre projet.

Quels sont les délais de livraison pour recevoir mon ouvrage traduit ?

Les délais de livraison pour recevoir vos œuvres traduits varient en fonction de vos besoins. Nous pouvons généralement respecter des calendriers d’éditions réalistes. Lorsque vous rencontrez un besoin urgent, nous pouvons monter des équipes de plusieurs traducteurs pour assurer vos travaux, puis relire le tout par un autre traducteur pour uniformiser le tout. Dans le cadre d’un roman, une telle manière de travail pourrait dénaturer l’intention de l’auteur, il est donc conseillé de travailler avec un seul et même traducteur et donc d’exiger des délais qui peuvent se tenir.

Intéressé par nos prestations de traduction littéraire ?

Nous traduisons vos livres et documents littéraires dans plus de 60 langues.