Accueil » Prestations »
PAO multilingue et remise en page
Confiez la traduction et l’édition de vos documents destinés à l’impression à un prestataire spécialisé, reconnu dans son domaine.
Accueil » Prestations »
PAO multilingue et remise en page
Confiez la traduction et l’édition de vos documents destinés à l’impression à un prestataire spécialisé, reconnu dans son domaine.
Ils nous font confiance
Un service de PAO multilingue à vos côtés au quotidien
Notre équipe d’infographistes en interne mettent en page tous vos supports multilingues destinés à l’impression papier ou numérique. Nos chefs de projets et techniciens maîtrisent la plupart des logiciels d’édition. Quel que soit le format de votre document et sa langue d’origine, le fichier source vous sera restitué à l’identique, dans la langue de votre choix.
La PAO permet de travailler sur des supports variés en combinant du texte, des images, des graphiques, des tableaux et des effets visuels pour produire un document attractif et professionnel. La plupart de nos clients utilisent des logiciels de PAO comme Adobe InDesign, QuarkXPress, Microsoft Publisher et Scribus. Notre agence de traduction maîtrise de nombreux outils pour donner vie à votre communication à l’étranger dans plus de 30 langues.
Notre service de PAO vous propose un large panel de prestations personnalisées clé en main incluant traduction et mise en page graphique.
Qu’est ce que la PAO multilingue ?
La publication assistée par ordinateur comprend tous les procédés informatiques mis en œuvre pour mettre (ou remettre) en page des documents destinés à l’impression. Parmi de nombreux documents : des flyers, des brochures touristiques ou des cartes.
La PAO est l’acronyme de Publication Assistée par Ordinateur. Il s’agit d’un ensemble de procédés techniques, de logiciels et d’un savoir-faire utilisé pour créer, mettre en page et produire des documents destinés à l’impression ou à la publication numérique. Parmi les documents qui peuvent faire l’objet d’un service PAO multilingue, on note notamment la traduction de livres, les magazines, les brochures, les affiches, les dépliants, les catalogues produits etc.
Les services de PAO sont aujourd’hui un vecteur incontournable de la communication visuelle. Dans le cadre de votre développement à l’international, traduire et éditer vos fichiers est indispensable. De nombreuses sociétés dans les domaines de la publicité, l’édition, le marketing ou l’architecture font quotidiennement appel à nos services. La combinaison traduction/PAO est un processus important pour produire des documents multilingues prêts pour l’impression. Faites confiance à Ellipse pour prendre en charge votre projet.
Nos prestations
- Mise en page multilingue
- Conversions de fichiers PDF
- Création de documents multilingues
- OCR
- Autres travaux d’éditions
Nous pourrons adapter vos documents en fonction de tous vos besoins. Nous respectons notamment l’intention d’origine, le support d’impression et appliqueront toutes les normes de l’écriture de votre langue cible : police, format, sauts de lignes, nombre de caractères etc. À partir de vos fichiers sources comme un PDF ou un document scanné, nous livrons la traduction dans le format de votre choix.
De nombreux formats de fichiers pour la P.A.O multilingue
Fichiers natifs : nous préparons les fichiers InDesign, FrameMaker, AutoCAD, etc., pour que le contenu puisse être extrait, traduit puis réintégré dans votre maquette d’origine. Bien entendu, nous veillerons à ce que la mise en page soit respectée.
PDF : En cas de fichiers PDF transmis par le client, nous convertissons ces documents au format Word avant la traduction. La mise en page sera ainsi identique à votre document source. Une fois celui-ci traduit, nous l’exporterons au format PDF.
OCR – Lorsqu’il est nécessaire de traduire un document scanné, le texte est extrait afin d’être rendu modifiable pour le traducteur. Nous effectuons ensuite des retouches graphiques nécessaires à une mise en forme optimale de la traduction. Les techniques d’OCR sont très importantes : nous les utilisons notamment pour calculer le nombre de mots d’un document non éditable.
Nous travaillons quotidiennement dans de nombreux formats :
Notre service interne de PAO saura s’adapter à vos outils et à tous vos besoins multilingues. Force de proposition, nous saurons trouver la méthodologie la plus qualitative possible.
- FrameMaker
- Illustrator
- InDesign
- Photoshop
- PowerPoint
- Publisher
- Visio
- Word
- AutoCAD
- CorelDRAW
- QuickSilver
Intéressé par notre service de PAO multilingue ?
Notre agence vous accompagne dans la traduction et l’édition de tous vos supports graphiques et publicitaires.